Wisława Szymborská: Rozvod

středa 22. ledna 2025


















Wisława Szymborská

Rozvod


Pro děti první konec světa, který zažily.

Pro kocoura nový pán.

Pro pejska nová paní.

Pro nábytek schody, hlomoz, vůz a převážení.

Pro zdi světlé čtverce po sňatých obrazech.

Pro automobil lépe, kdyby byly dva.

Pro romány a poezii – dohoda, vezmi si, co chceš.

Hůře je s encyklopedií a videem,

no a s tou příručkou správného pravopisu,

kde jsou snad směrnice, pokud jde o dvě jména –

jestli je ještě spojovat spojkou "a",

nebo už rozdělovat tečkou.






(Cit. z: Szymborská, Wisława. Okamžik. Dvojtečka. Tady.
Přeložila Vlasta Dvořáčková. Vydalo nakladatelství
Pistorius & Olšanská. V Příbrami v roce 2009.)



. . .

Miroslav Pech: Strašidelná krása v letní islandské noci

neděle 19. ledna 2025


Miroslav Pech (* 1986). Pochází z Nové Bystřice, jako prozaik na sebe upozornil povídkovými sbírkami Napíšu Pavle (2013) a Ohromně vtipná videa (2014). Následoval tragikomický román o dospívání na maloměstě Cobainovi žáci (2017) a další povídková sbírka Američané jedí kaktusy. O rok později vyšla novela Otec u porodu. Věnuje se i psaní hororově laděných knih, například Dítě tmy (2020), Rytíř (2022), Program Nosferatu (2024). Jako básník debutoval sbírkou Marabu (2022). Žije s manželkou a dvěma dcerami v Českých Budějovicích. Uvedené básně jsou z jeho poslední sbírky Ymiho lebka, kterou vydalo v roce 2024 nakladatelství Dobrý důvod.















***


Ve vysoké trávě

na pobřeží Atlantiku

Nad hlavou mi krouží rackové

Vítej, cizinče, vřeští za škodolibých náletů

Na kapuci mi pleskají spršky trusu


Ochutnávám slanost vln

přinášejících řasy a chaluhy

Dva kroky ode mne

tlí bělorůžová hlava velké ryby

dlouhé cáry kůže a masa

jsou jako vlasy rozprostřené na polštáři

kolem tváře mrtvé valkýry






***


Z kopců porostlých mechem a trávou

stéká horská bystřina

mezi zkamenělými tvářemi obrů

kteří se stovky let trvajícími škleby

lhostejně vyhlížejí soumrak bohů






***


Oceánský vítr

se žene po louce

Zvlněná tráva

mluví ze sna






***


Reflektory ujíždějícího auta propalují noční krajinu

Ze tmy vystupují obrysy hor a kopců

jako majestátní těla pradávných monster

či nahrbená záda sedících obrů

Strašidelná krása v letní islandské noci


Jen tiše, ať je neprobudíme, ať je nepoštveme proti sobě

ať se nehněvají na ty, kteří už tišeji našlapovat nemohou

V tomto kraji jsou i duchové obezřetní

Pátrají mléčně zakalenýma očima kolem sebe

Drží se za ruce, prsty propletené, stejně jako kdysi...


Odpočiňme si

Posaďme se a vydechněme v hřejivé náruči mechu

jako ovce, které se oddávají snění






***


Ačkoliv už nejsi dívkou

která mě jedné čarodějné noci

v chaloupce na kuří noze

přijala za milence a přítele

stále máš pleť prosycenou sluncem

a šíříš kolem sebe světlo

tak jako v začátcích

kdy jsi přicházela od gymnázia

k lavičce, ze které jsem tě netrpělivě vyhlížel

Přicházela jsi se širokým úsměvem a zářícími vlasy


Stojíme spolu v objetí na lišejníkem pokrytém pahorku

pod námi podivuhodně zbarvené pole s bublajícím bahnem

a vařící vodou, nad námi nízké mraky

Tvé oči se lesknou azurovou modří ledovce

rty máš horké, sevření pevné

Darmo hledat na zdejších rozlehlých pláních místo

které by poskytlo špetku soukromí






***


Člun zvolna míří ke břehu

Těla mužů jsou tvrdá

jako skaliska ve vlnách

a vousy jsou zmrzlá tráva

na promodralých loukách

Vrací se domů, pod své kříže

Příliv je dárcem, obloha svědkem






***


Rozesmátá uskakuješ

před dotírajícími vlnami

Na horizontu

i zbytku nebe

strop temně šedých mračen


Kría, krí! volá racek

z náruče vyšinutého větru


Jsme tu, drahá, procházíme se

je bílá noc, hovoříme o dětech, držíme se za ruce


Zde, na této větrné pláži

jsi opět dívkou, která mě vytáhla z kalu noci

Bylo by bláhové pokusit se spočítat

kolikrát jsem se do tebe

za ta léta zamiloval






***


Dozněl dusot koňských kopyt

pod Svínafellsjökullem

z dob starého Islandu

Nahradilo jej vrčení dieselových motorů


Míříme na smuteční ceremonii


Jak fascinující je pád gigantů

a strašná vina člověka

který naslouchá pláči ledovce






***


Skrytí lidé žijí v kamenech, skalách

na zapadlých statcích

Obchodují spolu, suší seno, rybaří

tu a tam se ukáží a někoho svedou

Stává se, že rodička přivede na svět neviditelné dítě

Tak muž pozná, že mu nasadila parohy s álfem






***


Ráno s sebou přineslo mlhu a chlad

pozdního léta, a zatímco vzpomínáš

na stopy v mokrém písku

vulkány, tajemné čediče, lávové pustiny

zřídla a sytě modrý oceán třpytící se na slunci

připínám ti náhrdelník z ledových krystalů






. . .

Jan Frolík: Falickou sekyrou...

středa 15. ledna 2025























Jan Frolík

***


Falickou sekyrou

rozetnul blánu noci,

na ženy však jen

pomíjivě sněžil.





(Cit. z: Frolík, Jan. Útěcha z ornitologie. Fra, 2012.)



. . .

Marta Veselá Jirousová: Ještě jednou vidět tě vstávat v pět hodin ráno

neděle 12. ledna 2025


Marta Veselá Jirousová (* 1981) je básnířka, výtvarnice, učitelka na telčském gymnáziu a milovnice květin. Vydala básnické sbírky: Procházka s andělem (Dauphin, 2007), Děti deště (Torst, 2013), Zahrada (Host, 2019) a Kohouti budou zpívat (Odeon, 2023). Pro děti napsala a ilustrovala knihu Pět domů (Meander, 2016). Ve Staré Říši na Vysočině, kde žije s manželem a čtyřmi dětmi, buduje a zvelebuje přírodní zahradu. S kamarádkou Monikou založila květinové uskupení Divokvítí, ve kterém se věnují vázání kytic ze zahradního, lučního a divokého kvítí.


První čtyři básně tohoto výběru jsou ze sbírky Zahrada, zbytek z knihy Kohouti budou zpívat. Marta Veselá Jirousová bude spolu s Jaromírem Typltem a Vítem Slívou vystupovat na večeru Poezie Za školou (klub Za školou, Uralská 6, Praha-Bubeneč) v pondělí 27. ledna od 20:00.













Bříza (Betula)

babičce Bohumile Hodačové


Ty sám si zapiš mou bídu,

vepiš mé slzy do svého záznamu,

mé trampoty do svého svitku! 

(Ž 56,9)


Tvá bílá kůra je jako hedvábí

z krejčovského salonu mé babičky


Tvé jehnědy pohupující se ve vánku

jsou jako provázky na tapiseriích mé tety


Jsou nezacelené rány na tvém kmeni

stopy bolesti našeho rodu?


Tančí s tebou ve větru i prateta Finka?






Oměj šalamounek (Aconitum plicatum)

Petru Mikešovi


Oráči orali na mých zádech,

táhli své dlouhé brázdy.

Ale spravedlivý Hospodin

zpřetínal provazy bezbožníků.

(Ž 129,3–4)


Někdy mě ze sna probudí

hlas Boba Dylana

a vidím Jeníčka kývat se na posteli

šťastného uvnitř 

svého paralelního světa


Sloni jdou pomalu ve starém domě

a cigarety zvolna pohasínají v záchodové míse

Zahrada je tichá a opuštěná 

a Riki spí


Chtěla bych aspoň jednou 

dotknout se poezie

a napsat tak krásnou báseň

jako vy






Jarmanka (Astrantia)

Viole Fischerové


Tehdy byla naše ústa plná smíchu

a náš jazyk plný jásotu. 

(Ž 126,2)


Jarmanko, jehelníčku

odhalila jsem tvoji krásu

mezi tolika jinými

Tvé listeny

jako indiánská pera

mne udivují

Jsi dokonalý šperk

ozdoba večerní slavnosti

Lucerna stínu

družička chudých


Chtěla bych jednou 

v domku u moře

V horkém letním vánku

porozumět tichu 






Bez černý (Sambucus nigra)

tátovi


Marné je časně vstávat,

dlouho vysedávat u práce,

jíst chléb námahy;

neboť svým miláčkům

dává ho ve spánku.

(Ž 127,2)


I zrána tu obchází

tvůj duch se stínem kocoviny

proplétá se mezi bezy

umývá se pod pumpou

a chroptí

Po hodině spánku

spřádá své manické sítě






Leden


Měsíc

kdy odcházejí maminky


Bez varování

se rozplývají

kdesi v mlze


Zaplouvají

prosekanými dírami

pod led

a už se nám je nikdy

nepodaří zachytit


A my máme vztek

že už tu pro nás nejsou

Že poslední lanko

které nás ještě drželo

se pomalu trhá






***


Rozbila jsem se

sbírám střepy ze země

rychle, aby mě nikdo neviděl

Spěšně je vsazuji na svá místa

a o sukni otírám poškrábané ruce

Už jsem zase celá

jen tu a tam zůstala díra

kterou profukuje ledový vítr






Moji přátelé

Martině


Přátelím se s lůzry

se slabými kusy

s těmi kteří mají triko naopak

zakopávají

a mají na prsou drobky


Přátelím se s těmi

kteří si píší po rukou

vlasy si umývají rosou

a mají talent říct tu nejhloupější větu

která se nabízí


Přátelím se s outsidery

s koňmi

kteří se zastaví před překážkou






***


Lucka vaří

já viju kytky

a Maruška plete ponožky


Vyplňujeme čas


Nevyhodíš nás, Pane

až budeme stát před Tebou

jen s kusem žvance, kyticí

a v ponožkách

a budeme se ptát

Smíme?






***


Usínáš na natřepaném polštáři

a sděluješ mi zprávy o Františce

jako bychom stále byly malé

a proháněly se po Láďově dvoře

Tam jsi natřepávala polštář ty nám

jen nevím, jestli ti to kdy dokážu vrátit

Síly ubývají

Cesta je příliš dlouhá






***


Je to jako časová smyčka

jako převinutá páska

bez vědomí posluchače

z chůvičky se pořád derou

tvoje vzdechy

zvuky života

který měl být dávno

na druhém břehu






***


Chtěla bych ještě jednou

vidět tě vstávat

v pět hodin ráno

přijít za tebou na zahradu

hledat tě sehnutou nad záhonem

Dát si s tebou zelený čaj

a zažít tu nejkrásnější hodinu

kdy ještě všichni spí






***


Rozmachuju se sekerou

a štípám napadrť

hořkost a vztek

na to že seš a nejseš


Třísky a polena 

lítají nad hlavou

sviští mi kolem uší

práskají mě do kolen


A ty jen sedíš

v oblaku kouře

a seš a nejseš

máma 






Sejdeme se v Nangijale


Sejdeme se v Nangijale

budeme bydlet

v domečku u Šeniglů

naučíš mě všechny recepty

které jsi zapomněla


budeme topit ve starých kamnech

kocouři se tam budou hřát

kohouti budou zpívat na dvoře

a ty nás budeš zase vnímat

budeš se smát

kouřit

a zaklánět hlavu

stejně půvabně

jako v mládí


Sejdeme se v Nangijale

a na rozvrzaná vrátka

přitlučeme cedulku

Matka a dcery Lví srdce





. . .

Milan Koch: Strašnější než lze vypověděti

středa 8. ledna 2025

















Milan Koch

Strašnější než lze vypověděti


Jak jsme tak seděli v lokále

vedle sebe a proti sobě

dívali se na sebe a kolem sebe

výčepní nám nosila nápoj lásky

a my se milovali

Nikdo neviděl naši lásku

Nikdo ji neznal

Ani ty ne!





(Cit. z: Koch, Milan. Básnické a prozaické dílo. 
Vydalo nakladatelství Jakub Hlaváček – Malvern, 2024.
Ediční příprava a redakce: Martin Machovec.)





. . .