Islandská poezie: Smutek islandské krajiny je hluboký

neděle 24. července 2022

Islandští básníci a spisovatelé jsou hosty letošního festivalu Měsíc autorského čtení, který se koná po celý červenec v Brně, Ostravě, Košicích, Prešově a Bratislavě. Při této příležitosti vám přinášíme ukázky ze současné islandské poezie, kterou připravila a přeložila islandistka a nordistka Marta Bartošková.















Kristín Ómarsdóttir (* 1962) má za sebou pětatřicetiletou literární kariéru; na kontě má přes 20 knih - romány, sbírky povídek, poezie, divadelní hry. Asi nejznámější knížkou je román Elskan mín, ég dey - Miláčku, já umřu, za kterou ji v roce 1999 nominovali na Literární cenu Severské rady.















Kristín Ómarsdóttir

Pavoučí zpěv


v bludišti protkaném vzpomínkami, nad hroby pavouků, jež spáchali

sebevraždu během mé cesty sem, zpívám


ze stropu visí prapory, jedovaté prádlo, sežmoulané bankovky

rakovinovým pacientům dejte banány; zrcadla tečou


schovala jsem se, napočítala do desíti: nikde nic

přespala jsem na ostnatém drátu a zdálo se mi o pochlebovačích a ptácích: nikde nic

přespala jsem na ostnatém drátu a zdálo se mi o ostnatém drátu: nikde nic

zdálo se mi o kožešině


sledovala jsem stůl hojnosti s nohami pomazanými vonným olejem, opírající se o hůl

a pak jsem kráčela s nohama pomazanýma vonným olejem, opírala se o hůl a zpívala

s básněmi vyšitými na jazyk křížkovým stehem

za sborového zpěvu hvězd padajících z oblohy

a ředitel výstavy zmáčkl tlačítko prstem ze zlata






Kristín Ómarsdóttir

Příprava


když mi dívka z jazyka sesbírala růže

a omyla mi brýle – nezapomínejme na brýle

přinesla mi pyžamo se znakem hodin


jsi moje, slibuju jí

a ona mě dovede k lůžku


matrace z ostnatého drátu je prošpikovaná odřezky norčích ocasů

povlečení v odstínu pavoučí modři jako modrá pavoučí touha


kamna


zahřívají myšlenky, jež odívám listím a provlékám balíčkem

barevná šňůrka volá o pomoc


dovětek:


svlékni se před zrcadlem

zatímco ti neznámý omyje brýle






Kristín Ómarsdóttir

Noční můra


v té zemi si lidé nemůžou dovolit prsty

po narození jim je stříhají při slavnostním ceremoniálu

pak káva a zákusky, prsty na skládku

na polštářku obrázek křížkovým stehem: hoře prstů vévodí bagr


na ulicích se neozývají kroky

křupání ztlumené do ticha, křik ztlumený do ticha,

noční výkřik ženy se zavaří do marmelády

nepozorovaně se otevřou dveře a zavře okno


polštářek vyšitý křížkovým stehem:

opice na trampolíně, kočka na lyžích, pes na bruslích

dítě, jehně, pruhovaná piksla aspirinu, květina –


denní světlo vymaže dav

déšť se omluví, než začne padat

polštářek vyšitý křížkovým stehem :

sanitka, smajlík – vlna – smajlík, mrknutí


děti si jehlou a nití sešijí rty a zazpívají

sborem ve snu

kapičky potu z čela dirigenta rozehrají noty

potlesk podobný vodopádu


vodopáááád


polštářek vyšitý křížkovým stehem :


vodopáááád


jazyky z okenních tabulek lížou sůl

ručním pracím se věnují jinde

válečné lodě do země dovážejí svetry a ponožky









Gyrðir Elíasson (* 1961) je spisovatelem z povolání prakticky po celý svůj dospělý život. Za sbírku povídek Mezi stromy (česky Dybbuk, 2013) obdržel Literární cenu Severské rady. V češtině vyšly i sbírky povídek Měděné pole a novely Kniha od řeky Sandá (Kalich, 2013) a Okno na jih (Kalich, 2020). Na kontě má i řadu sbírek poezie. Do češtiny převedl knihu Jak jsem potkal ryby z pera Oty Pavla.
















Gyrðir Elíasson

Zákoutí duše


dutina velká a temná a já vrazím do

rohu stolu tiše zanadávám jdu dál

proti mně odkudsi z

výklenku obluda ze které se při bližším oh-

ledání vyklube ohromné psisko

znenadání stojím u kniho-

vny šplhající až ke stropu zlaté

pruhy hřbetů září ve tmě jako

mořské svítiky

chci proklouznout napravo ale

cítím, jak mi cosi šátrá po tváři

ucuknu zpátky kytky

odjakživa nesnáším

nalevo se zjeví zlověstný

kolos varhany pronesu zlome-

ně sám pro sebe cesta ven z

toho bludiště neexistuje otočím se horká vlna

dechu udeří do očí

zase ten pes a slonovinově

bílé řady zubů

kdesi za ním se rýsuje denní světlo

když vtom se zvíře zvedne na zadní






Gyrðir Elíasson

Noční hodina


Tmavý půlměsíčný večer

zvony mlčí


Sjíždím na kole

z příkrého svahu

a myslím na starou

hvězdárnu co stála

na kopci

v nejzazším mé hlavy

bylo odtamtud vidět přes hranice

dokonce i za bezhvězdného dne


Průzračná vlákna

vetkaná ve tmě

a

já na jedno z nich najedu

sejme mi hlavu

Vlněná deka s půlměsíčkovým vzorem

rozprostřená na obloze






Gyrðir Elíasson

Ranhojič


Čas –

to je

divný patron


Toulá se

s pytlem

bylin přes rameno

a přikládá je

na hluboké rány


lednové kvítí,

únorovou voničku

březnové býlí

dubnové zvonky

májové lupení –

vždy stejné byliny

zas a zas


A jeho plášť

je utkaný střídavě

ze světlé

a tmavé příze






Gyrðir Elíasson

Samota


Osamocený

bezhlasný

u okna


slyším prázdnotu jak

drtí

čtvrtí

duši


a těší mě

vědomí

že dům zeje prázdnotou









Sigurbjörg Þrastardóttir (* 1973) patří k předním islandským básnířkám střední generace. Publikovala pět sbírek poezie, ale píše i prózu. Její básně byly přeloženy do šesti jazyků. Je členkou mezinárodní skupiny básnířek Metropoetica.
















Sigurbjörg Þrastardóttir

Rytmus


Nejkrásnější výhled je z letadla

nechala jsem se slyšet mnohokrát

abych to ale uvedla na pravou míru

nemám na mysli

majestátní pohoří 

a nádherná města

nýbrž křídla

(jako tohle)

stříbrošedé lišty

klapající u uší

mihotání světlometů v noční tmě

a svítivě žlutý hák

na který si teď navléknu

lano záchranného člunu

a lituju

že nemám

vodotěsný fotoaparát





Sigurbjörg Þrastardóttir

Cesta k sopce


Smutek islandské krajiny

je hluboký


v chladnoucích hrudích se chvějí struny a

praskají

pod skalou kde

tě nikdo neuvidí

jen –

vymřelí ptáci

si staví

hnízda v plnovousech

ubožáků


pohřbené písky se propadají

a

bělostné kosti prstů

si razí cestu vzhůru

vyrážejí ozvěně dech


ale tak

aby nejhlubší dunění neutichlo

pronásledovalo






Sigurbjörg Þrastardóttir

Violky a světla na stráni


Masem proklouzávají

nože a drží mé modravé tělo

visící nad zářivým

městem


nikde nekrvácím


cítím dech

matek nalíčených

za pět vteřin ve světle koupelny

tahají šíleně těžké kabelky ale


tady nemají zavazadla místo (kůže praská)

tady nad městem, kde vládne smutek

kde se leskne

guma a pot






Sigurbjörg Þrastardóttir

Sněžení


Naslouchám

nebi nad

vzedmutým

ostrovem


– spočinu tam patou –


rázem

se snášejí


tiché vločky

z jater

na slezinu






Sigurbjörg Þrastardóttir

Smrtelnost


Spatřil jsem obraz sopečného výbuchu

červenožluté šátky

vplétaly a protkávaly

oheň ohněm

a uprostřed

živé maso